Home | Books By Year | Books from 1938


The Life and Adventures of Remus

Buy The Life and Adventures of Remus now from Amazon

First, read the Wikipedia article. Then, scroll down to see what other TopShelfReviews readers thought about the book. And once you've experienced the book, tell everyone what you thought about it.

Wikipedia article




'Life and Adventures of Remus - the Kashubian Mirror' (Kashubian title 'ce i przigod Remusa - Zvjercado kaszubskji') is a novel written in the Kashubian language by Dr. Aleksander Majkowski (18761938). The linguist Gerald Green regards 'Life and Adventures of Remus' as the Kashubian language's only novel;Gerald Green, "The Cassubians" in Comrie, B. and Corbett, G. (eds,) 'The Slavonic Language' (Routledge, 2002), p. 761. while theirs is more a scholarly judgement than an objective truth, the preeminence of 'Life And Adventures' to Kashubian literature is undeniable.For a discussion of 'Life and Adventures' and its importance by two leading Kashubian scholars, see Jerzy Treder and Cezary Obracht-Prondzyski's chapter "Kashubian Literature: The Phenomenon, its History and its Social Dimension," in Cezary Obracht-Prondzyski and Tomasz Wicherkiewicz (eds), The Kashubs: Past and Present (Bern: Peter Lang, 2011), p. 117. Although Dr. Majkowski was a prolific author and wrote on a wide range of Kashubian topics, 'Life and Adventures' is considered his master work. Dr. Majkowski worked on 'Life and Adventures' from his college days on, and the novel was only published in its three-book entirety shortly after his 1938 death.[http://literat.ug.edu.pl/remus/engl.htm "ALEKSANDER MAJKOWSKI"] (English-language biography at literat.ug.edu.pl)

Plot summary



'Book 1 "At the Pustkowie"' (chapters 1-15) Chapter 1 consists of an introduction delivered by an unknown narrator, who stumbles upon Remus's memoirs. From the second chapter on, Remus himself is the narrator. As a young orphan growing up in the 'pustkowie' (a forest clearing), Remus is cheerful and fulfilled despite all the hard work and a speech impediment which makes him practically incomprehensible. He is troubled, as he grows up, by visions of a young queen and a ruined castle. On the threshold of maturity, he assumes that he will marry his loving and beloved Marta and spend a happy life working in the pustkowie. However, he is summoned to the deathbed of the pustkowie's master, old Pan Jozef Zoblocczi. Pan Jozef informs Remus that his own time as defender of Kashubian culture is over, and that he, Remus, must take up the task. Remus pleads his inability and unworthiness, but when Pan Jozef invokes the young queen and the ruined castle, Remus must accept. In Chapter 15, turning his back on the pustkowie and his beloved Marta, Remus begins his long life of service to Kashubia.

'Book 2 "In Freedom and In Captivity"' (chapters 16-30) Remus acquires a single-wheeled wheelbarrow, which he fills with Kashubian books and Catholic devotional items. These he sells for a nominal price as he wanders to and from various village and county fairs. Now grown tall and gawky, he cuts a strange and sometimes frightening figure; with his comical sidekick Trba he gets into various adventures. The most important of these adventures concerns The King of the Lake, another Kashubian patriot who comes to a bad end. At the end of this book, Remus is put into jail by the Germans.

'Book 3 "Smtek"' (chapters 31-45) Freed from prison and reunited with Trba, Remus has further adventures. In Chapters 32-33, they meet the patriotic Kashubian priest Father Krause and laugh when the Germans arrest Lutheran pastor Krauze by mistake. In Chapter 36, subtitled "Remus and Trba in Hell," they visit a Kashubian nobleman's castle, where a learned but roguish house guest named "Derda" scares poor Trba into thinking the nobleman is actually the Devil. The struggle with the real Devil's emissary, a lawyer named Smtek, takes up the rest of the book. Even when Remus is granted a short time of happiness, it is followed by grief and shame. He dies alone, believing that Smtek has triumphed. But the narrator from Chapter 1 returns, to report that Remus's grave bears a cross inscribed "Remus - Kashubian Knight" and that a mysterious lady and her son come to visit and tend to the grave. Thus the novel ends on a note of hope, however muted.

Literary technique



The novel's subtitle, Zvjercado kaszubskji ("Kashubian Mirror"), is a clear signal of its lush allegorical content. Remus himself, with his incomprehensible speech and comically peculiar mannerisms, aptly symbolizes outsiders' perception of the Kashubian people. Remus also symbolizes the courage, perseverance, and deep faith Majkowski attributes to his countrymen and countrywomen. The young queen and the buried castle likewise stand, respectively, for the Kashubians' deep faith and their glorious past. The devil's emissary Smtek stands specifically for the evil intentions of individuals who persecute Kashubians, and perhaps for Germans in general. The persecuted priest Father Krause's story is paralleled by those of real life Kashubian priests such as Jan Romuald Byzewski, and the flamboyant "Derda" of Chapter 36 can only be a young Hieronim Derdowski.

Majkowski was well aware that he was obliged, in creating a Kashubian novel worthy of standing with the masterpieces of Western literature, to draw on the full range of literary motifs, references, and other techniques employed by the authors whose work he worked to equal.Jerzy Treder and Obracht-Prondzyski, "Kashubian Literature: The Phenomenon, its History and its Social Dimension," p. 117. For example, the colloquy between Remus and Pan Jozef in Chapter 15 contains strong reminiscences of the discussion between Aeneas and his father Anchises in 'Aeneid' VI. Majkowski was likewise aware that his use of the Kashubian language had to represent the diversity of Kashubian culture, the better to speak to all Kashubian people everywhere.Jerzy Treder, "The Kashubian Language and its Dialects: The Range of Use," in Cezary Obracht-Prondzyski and Tomasz Wicherkiewicz (eds), The Kashubs: Past and Present (Bern: Peter Lang, 2011), p. 82. Indeed, Majkowski even paid close attention to the Kashubian orthography he used in this work.Treder, "The Kashubian Language and its Dialects: The Range of Use," p. 90.

Influence



The decades immediately following the publication of 'ce i przigod Remusa' were difficult ones for Kashubians and Poles alike. However, it was translated into Polish (1964),'ycie i przygody Remusa'. Z gwary kaszubskiej przeoy Lech Bdkowski. (Gdynia, 1964) into French (1984),Jacqueline Dera-Gilmeister and Franoise Tabery (trans.) 'Le Colporteur aux toiles : la Vie et les Aventures de Remus, Mmoires et Lgendes de Kachoubie.' Luxembourg: RTL, 1984. 186 p. , into German (1988),'Das abenteuerliche Leben des Remus : ein kaschubischer Spiegel,' 2 vol. ; translated by Eva Brenner ; with an introduction by Gerd Wolandt ; edited von Hans Rothe. Cologne : Bhlau, 1988. , 3412052884. and into English (2008).Blanche Krbechek and Katarzyna Gawlik-Luiken (trans.), 'Life and Adventures of Remus.' Gdask: Instytut Kaszubski w Gdasku, 2008. . The novel, and the character of Remus in particular, also feature prominently in modern Kashubian culture. In 2000 a "Remusonalia" culminated in an open-air dramatic performance of the novel.Treder and Obracht-Prondzyski, "Kashubian Literature: The Phenomenon, its History and its Social Dimension," p. 132. In August 2012, the Wicza Theatre Association of Jasie conducted a two-week Kashubian cultural institute for the young of the region, culminating in two performances of "Nowy Remus" ("New Remus").

References



Category:1938 novels

Category:Polish novels

Category:Kashubian language

Category:20th-century Polish novels

Buy The Life and Adventures of Remus now from Amazon

<-- Return to books from 1938



This work is released under CC-BY-SA. Some or all of this content attributed to http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=1037712021.