Home | Songs By Year | Songs from 1984


Ditany

Buy Ditany now from Amazon

First, read the Wikipedia article. Then, scroll down to see what other TopShelfReviews readers thought about the song. And once you've experienced the song, tell everyone what you thought about it.

Wikipedia article




"'Ditany'" (usually written "'"), also known as "'" ("The Anthem of Victory", ;) or "'" ("One Single Night"), is the national anthem of Burkina Faso. Former president Thomas Sankara, also a jazz guitarist, wrote the lyrics. The composer of the melody is unknown, but it has also been attributed to Sankara.

It was adopted during his presidency in a decree issued on 2 August 1984, effective midnight on 4 August 1984, the first anniversary of Sankara's accession to the presidency. The decree also renamed the country from Upper Volta to its current name. The anthem replaced the "Hymne National Voltaque", the national anthem of Upper Volta.

Lyrics



Verses two and three and the second chorus are little known and rarely performed.

{| class="wikitable"

!French lyrics

!Mossi lyrics

!English translation

|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

|{{lang|fr|italic=no|'I'

Contre la frule humiliante il y a dj mille ans,

La rapacit venue de loin les asservir il y a cent ans.

Contre la cynique malice mtamorphose

En nocolonialisme et ses petits servants locaux

Beaucoup flanchrent et certains rsistrent.

Mais les checs, les succs, la sueur, le sang

Ont fortifi notre peuple courageux

Et fertilis sa lutte hroque.

Et une seule nuit a rassemble en elle

L'histoire de tout un peuple.

Et une seule nuit a dclench sa marche triomphale

Vers l'horizon du bonheur.

Une seule nuit a rconcili notre peuple

Avec tous les peuples du monde,

A la conqute de la libert et du progrs

La Patrie ou la mort, nous vaincrons!

'II'

Nourris la source vive de la Rvolution.

Les engags volontaires de la libert et de la paix

Dans l'nergie nocturne et salutaire du 4 aot

N'avaient pas que les armes la main, mais aussi et surtout

La flamme au coeur pour lgitimement librer

Le Faso jamais des fers de tous ceux qui

et, l en poluaient l'me sacre de

L'indpendance, de la souverainet.

Et sant dsormais en sa dignit recouvre

L'amour et l'honneur en partage avec l'humanit,

Le peuple du Burkina chante un hymne la victoire,

A la gloire du travail librateur, mancipateur.

A bas l'exploitation de l'homme par l'homme!

H en avant pour le bonheur de tout homme,

Par tous les hommes aujourd'hui et demain,

Par tous les hommes ici et pour toujours!

'III'

Rvolution populaire notre sve nourricire.

Maternit immortelle du progrs visage d'homme.

Foyer ternel de dmocratie consensuelle,

O enfin l'identit nationale a droit de cit,

O pour toujours l'injustice perd ses quartiers,

Et o, des mains des btisseurs d'un monde radieux

Mrissent partout les moissons de vux patriotiques,

Brillent les soleils infinis de joie.

}}


|

|'I'

Against the humiliating bondage of a thousand years

Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years.

Against the cynical malice in the shape

Of neo-colonialism and its petty local servants.

Many gave in and certain others resisted.

But the frustrations, the successes, the sweat, the blood

Have fortified our courageous people

And fertilised its heroic struggle.

And one single night has drawn together

The history of an entire people,

And one single night has launched its triumphal march.

Towards the horizon of good fortune.

One single night has brought together our people

With all the peoples of the World,

In the acquisition of liberty and progress.

Motherland or death, we shall conquer!

'II'

Nourished in the lively source of the Revolution,

The volunteers for liberty and peace

With their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August

Had not only hand arms, but also and above all

The flame in their hearts lawfully to free

Faso forever from the fetters of those who

Here and there were polluting the sacred soul of

Independence and sovereignty.

And seated henceforth in rediscovered dignity,

Love and honour partnered with humanity,

The people of Burkina sing a victory hymn

To the glory of the work of liberation and emancipation.

Down with exploitation of man by man!

Forward for the good of every man

By all men of today and tomorrow,

By every man here and always!

'III'

Popular revolution our nourishing sap.

Undying motherhood of progress in the face of man.

Eternal hearth of agreed democracy,

Where at last national identity has the right of freedom.

Where injustice has lost its place forever,

And where from the hands of builders of a glorious world

Everywhere the harvests of patriotic vows ripen,

Suns of boundless joy shine.



|}

References




Buy Ditany now from Amazon

<-- Return to songs from 1984



This work is released under CC-BY-SA. Some or all of this content attributed to http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=1083104691.