Home | Songs By Year | Songs from 1939


Zai Na Yaoyuan De Difang

Buy Zai Na Yaoyuan De Difang now from Amazon

First, read the Wikipedia article. Then, scroll down to see what other TopShelfReviews readers thought about the song. And once you've experienced the song, tell everyone what you thought about it.

Wikipedia article




"'Zai Na Yaoyuan De Difang'" is the title and first line of a Chinese song written by Wang Luobin, a Chinese songwriter and ethnic music researcher.

History



Wang Luobin wrote the song in 1939 in Qinghai while shooting a film near Qinghai Lake. He met a young Tibetan girl, and wrote a song about the beautiful impression that she left upon him and all those around her. The song is set to the tune of a Kazakh folk song that Wang had collected in the area.(Chinese) [http://wlb.xj169.com/Article/ShowArticle.aspx?ArticleID=28630 ""][http://japanese.cri.cn/304/2007/03/09/1@88369.htm 'In that place wholly faraway' is Wang Luobin's own love song] (in Japanese)

It became one of the most popular songs in China and one of the best known Chinese songs in many countries. Wang Luobin first named this song as "'The Grassland Love Song'" , but the song has later become better known by its first line of the lyrics, "Zai Na Yaoyuan De Difang". The song is extremely popular in Japan where it is called .

Various English-language sources use different translations of the song's title. 'China Daily',[http://www.sinbam.com/en/concert/2010/Place_Wholly_Faraway.html "Opera: That Place Wholly Faraway"]. 'China Daily' via SimBam.com. 17 August 2010. Retrieved 24 November 2014. Ministry of Culture of China,[https://web.archive.org/web/20140222042649/http://www.english10yijie.com/show/2761581.html "Tibetan dance drama staged in Jinan"]. Ministry of Culture of China and The People's Government of Shandong Province. 2 October 2013. Archived [http://www.english10yijie.com/show/2761581.html original] on 22 February 2014. Retrieved 24 November 2014 via Internet Archive. China Central Television,[http://www.china.org.cn/video/2010-12/30/content_21645867.htm "97th birthday of late folk singer Wang Luobin celebrated"]. China.org.cn. 30 December 2010. Retrieved 24 November 2014. and China Radio International[http://english.cri.cn/8706/2011/12/12/2582s671186_1.htm "Volcano Park, Stone Village and Lava Caves"]. CRI English. 12 December 2011. Retrieved 24 November 2014. translated the name into "'In That Place Wholly Faraway'".

'Beijing Review'[http://beijingreview.sinoperi.com/en199330/676856.jhtml "Wang Luobin and His Songs"]. 'Beijing Review'. 26 July 1993. pp. 3638. Retrieved 8 December 2016. and a Newcastle University academic Joanna Smith FinleyFinley, Joanna Smith. [https://www.amazon.com/Inside-Xinjiang-Northwest-Routledge-Contemporary/dp/1138780790/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1481182626&sr=1-1&keywords=Inside+Xinjiang%3A+Space%2C+Place+and+Power+in+China%27s+Muslim#reader_1138780790 "Whose Xinjiang? Space, Place, and Power in the Rock Fusion of 'Xin Xinjiangren', Dao Lang"]. 'Inside Xinjiang: Space, Place and Power in China's Muslim Far Northwest', edited by Anna Hayes and Michael Clarke. pp. 81+. translated it into "'In That Faraway Place'".

Xinhua News Agency translated it into "'In a Faraway Fairyland'".

WaterFire,[http://waterfire.org/wp-content/uploads/2013/09/09-21-2013_Music_Program_WEB.pdf 7 September 2013 Music Program], WaterFire Providence. Retrieved 24 November 2014. University of Queensland,[http://www.uq.edu.au/confucius/bridgecompuq "'Chinese Bridge' Chinese Proficiency Competition held successfully at UQ"]. University of Queensland. Retrieved 24 November 2014. and Scotland-China Association[https://web.archive.org/web/20131217092043/http://www.scotchina.org/news/262-chinas-three-tenors-reviewed China's Three Tenors reviewed] at Scotland-China Association. Archived [http://www.scotchina.org/news/262-chinas-three-tenors-reviewed original] on 17 December 2013. Retrieved 24 November 2014. translated it into "'In That Distant Place'".

Su Xiaokang translated it into "'In a Land Far Far Away'".

A University of Toronto academic Joshua D. Pilzer translated it into "'In That Far-Off Land'".

An Indian historian Sarvepalli Gopal[https://books.google.com/books?id=cjIYAQAAMAAJ&q=%22wang+luobin%22+-wikipedia&dq=%22wang+luobin%22+-wikipedia&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjz7vaRkuTQAhVQzmMKHbSBB604FBDoAQhMMAk 'History of humanity: scientific and cultural development']. Volume VII: The Twentieth Century. p. 771. translated it into "'In That Remote Place'".

References




Buy Zai Na Yaoyuan De Difang now from Amazon

<-- Return to songs from 1939



This work is released under CC-BY-SA. Some or all of this content attributed to http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=1078346150.