Home | Songs By Year | Songs from 1868


Ten Little Indians

Buy Ten Little Indians now from Amazon

First, read the Wikipedia article. Then, scroll down to see what other TopShelfReviews readers thought about the song. And once you've experienced the song, tell everyone what you thought about it.

Wikipedia article




"'Ten Little Indians'" is an American children's counting out rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 12976. The term "Indians" in this sense refers to Indigenous North American peoples.

In 1868, songwriter Septimus Winner adapted it as a song, then called "Ten Little Injuns", for a minstrel show.

Lyrics



The modern lyrics for the children's rhyme are:



\relative c'

\addlyrics



Minstrel song



Songwriter Septimus Winner created an elaborated version of the children's song, called "Ten Little Injuns", in 1868 for a minstrel show.

Derivative songs and books



It is generally thought that this song was adapted, possibly by Frank J. Green in 1869, as "Ten Little Niggers", though it is possible that the influence was the other way around, with "Ten Little Niggers" being a close reflection of the text that became "Ten Little Indians". Either way, "Ten Little Niggers" became a standard of the blackface minstrel shows.P. V. Bohlman and O. Holzapfel, 'The Folk Songs of Ashkenaz' (A-R Editions, 2001), p. 34 It was sung by Christy's Minstrels and became widely known in Europe, where it was used by Agatha Christie in her novel of the same name, about ten killings on a remote island. The novel was later retitled 'And Then There Were None' (1939), and remains one of her most famous works. The Spanish and Russian titles of Christie's novel today are still 'Diez negritos' and , respectively,A. Light, 'Forever England: Femininity, Literature, and Conservatism Between the Wars' (London: Routledge, 1991), p. 243. and the German children's song, with a different melody, is called "Zehn kleine Negerlein".[https://www.ingeb.org/Lieder/zehnklei.html "Zehn kleine Negerlein", text], [https://www.ingeb.org/Lieder/zehnklei.mid melody], ingeb.org

Variants of this song have been published widely as children's books; what the variants have in common is 'that they are about dark-skinned boys who are always children, never learning from experience'. For example, it had been published in the Netherlands by 1913; in Denmark by 1922 (in 'Brnenes billedbog'); in Iceland in 1922 (as "Negrastrkarnir"); and in Finland in the 1940s (in 'Kotoa ja kaukaa: valikoima runosatuja lapsille' and 'Hupaisa laskukirja'). The Bengali poem "Haradhon er Dosti Chhele" ("Haradhon's Ten Sons") is also inspired by "Ten Little Indians".

Criticism of racist language

Because of changing sensibilities over the words used, modern versions for children often use "aeroplanes", "soldier boys" or "teddy bears" as the objects of the rhyme.R. Riley, P. McAllister, J. Symonsm B. Cassiday., 'The Bedside, Bathtub & Armchair Companion to Agatha Christie' (Continuum, 2001), pp. 144145. Icelandic publisher Skrudda's unaltered republication in 2007 of the 1922 Icelandic version of 'Ten Little Negroes' caused considerable debate in that country, with a strong division between those who saw the book as racist and those who saw it as "a part of funny and silly stories created in the past". In Kristn Loftsdttir's assessment of the debate,

The republishing of the book in Iceland triggered a number of parodies or rewritings: 'Tu litlr kenjakrakkar' ("Ten little prankster-children") by Sigrn Eldjrn and rarinn Eldjrn; '10 litlir sveitastrkar' ("Ten little country-boys") by Katrn J. skarsdttir and Gurn Jnna Magnsdttir; and 'Tu litlir bankastrkar' ("Ten little banker-boys") by ttar M. Njorfjr.Sigrn Eldjrn and rarinn Eldjrn, 'Tu litlir kenjakrakkar' (Reykjavk: Ml og menning, 2007); Katrn J. skarsdttir and Gurn Jnna Magnsdttir, '10 litlir sveitastrkar' ([Hella]: Vildarkjr, [2007]); ttar M. Norfjr, 'Tu litlir bankastrkar' ([Reykjavk]: Sgur, 2008).

1945 version

The following version of the song was included in the first film version of 'And Then There Were None' (1945), which largely took Green's lyrics and replaced the already sensitive word "nigger" with "Indian" (in some versions "soldiers"):

Bibliography



*"Reviews and Literary Notices", pp. 770779, 'The Atlantic Monthly', vol. III (June 1859) no. XX, Boston: Phillips, Sampson, and Company.

*Wilson, B. M. "John Brown's Ten Little Injuns" pp. 3236, 'Wilson's Book of Drills and Marches for Young People and Small Children of Both Sexes'. New York: Dick & Fitzgerald (1895).

*Winner, Septimus. "Ten Little Injuns" (Sheet music). Boston: Oliver Ditson Company (1868).

See also



* Ten Green Bottles

Notes



'Sources'

*


Buy Ten Little Indians now from Amazon

<-- Return to songs from 1868



This work is released under CC-BY-SA. Some or all of this content attributed to http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=1108586003.